

D2678

བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཨུ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་རི་བོ་ཆེན་པོ་སྦུ་ཏྲའི་མགུལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ གཟུངས་ཀྱི་བཤད་པ།འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན། དུག་གསུམ་ནང་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག་།འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ཡི་གཞུང་འགྲེལ་བྱ་བར་འདོད། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་ འདི་འཆད་པར་འདོད་པས།བསྡུས་པའི་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། མདོ་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་མདོ་ལ་བཞི་སྟེ། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་གཞི་དང་། ཡོན་ ཏན་གྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་།སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་ལྔས་བསྟན་ཏེ། མདོ་སྡེའི་དོན་དང་། སྡུད་པ་པོ་དང་། དུས་དང་། སྟོན་པ་དང་། གནས་དང་ལྔ་སྟེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དང་། དུས་གཅིག་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེའི་ དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།མིང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཞེས་སྨྲས་སོ། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདུས་བྱས་ཀྱི་རྫས་དཔེར་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གཞན་གྱི་རྟོག་པ་དག་གི་བར་མི་ཆོད་དེ། འདི་ལྟར་འོག་ནས་མི་ཆོད་པ་ ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བདུན་གྱིས་བསྟན་པར་མངོན་ནོ།།རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་དེས་བཅད་པར་བྱ་བ་གང་དག་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་གཞན་དག་ལྟ་བུ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དག་འདུལ་བ་ སྟེ།འདི་ལྟར་འོག་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྩེ་གཅིག་ཉིད་དུ་ མཉམ་པར་གཞག་པའོ།།འཇོམས་པ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་ལྡང་བའི་རྒྱུ་ལས་ཀྱི་བག་ལ་ཉལ་བ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་དང་མི་གཏོང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
藏译师乌金巴仁钦华在布札大山腰间译出。


梵文为：Vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-ṭīkā
藏文为：金刚摧破陀罗尼释
顶礼文殊童子！
顶礼一切遍知世间怙主，
能除三毒之最胜药，
顶礼圣众已，
今欲造其释。
此中欲解说此经，应知总义分二：圆满因缘起及经文解释。其中经文分四：功德生起因之殊胜三昧、功德自性正行、功德利益果报、及息苦修行方便等。
其中圆满因缘起，即从"如是我闻一时，世尊住于金刚座"等文所示。此复以五示之：经义、结集者、时间、说者、处所五者，即"如是我闻"、"一时"、"世尊"、"住于金刚座"等依次而示。
其中经义云何？以名称特征而示，即说"金刚摧破陀罗尼"。此中金刚是以外在有为物为喻，表示智慧自性不为他念所间断，如下文从"不断"至"一切无敌"等七处所显。
"摧破"者，即如同彼有为物所应断除之其他珍宝种类，调伏具能取所取之众生，如下文从"令一切众生恐惧"至"护持一切众生"等所示。
有些人说：金刚是指法性真如极为通达之体性，如金刚般无碍智慧一心专注等持。摧破是为调伏执着身见者内外障碍生起之因业习气。
"陀罗尼"是持守不舍之意。

 །དེ་ཡང་གང་གིས་གང་ཞིག་ ལ།རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པས་གུས་པ་སྐྱེད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་བ་ དག་སྤངས་ཤིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།།གང་དག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱས་ཤིང་། དེ་དག་ཕྱིས་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱའོ། །གང་དག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་མི་ཞུམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ ཞེས་བྱའོ།།གཞན་དག་ན་རེ། དོན་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མི་སྐྲག་པའི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རིགས་སུ་མ་བཅད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུངས་འདི་རྫོགས་པའི་བར་གྱི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཚིག་དེ་དག་བརྒྱུད་པ་ལྟ་བུའི་མ་ཡིན་པས་བདག་གིས་ཞེས་བྱའོ། །བདག་ཉིད་སྟོན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡུལ་ཡངས་པ་ཅན་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ལྟ་བུ་ན་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་དེ་ན་ཐོས་པས་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་བཅོམ་ཞིང་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་བཞི་བཅོམ་མོ་ཟེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་མདོ་སྡེ་བཤད་པའི་དུས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་གདན ལ་བཞུགས་ཀྱི།ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་གིས་བཞུགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གདན་ཡང་མི་མངའ་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་གཙོར་མཛད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ན་མར་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཞིས་བསྟན་པའི་དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གང་གི་མཐུས་བྱིན གྱིས་བརླབ་པ་དང་།གང་གིས་བརླབ་པ་དང་། གང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བཞིར་རིམ་པར་སྦྱར་རོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གང་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་དངོས་གཞི་དང་། ཡུལ་དང་། ཡུལ་ཅན་གསུམ་དང་། དཔེ་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དང་། འབྱུང་འཇུག་ མེད་པ་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱར་རོ།།དེ་ལ་མདོ་སྡེ་འདི་ཟབ་པའི་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དུས་གསུམ་གྱི་གསང་བ་ལ་དབང་བྱེད་པས་ཀྱང་བཤད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ལག་ན་ཡང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
此复以何者于何处，即"金刚"与"摧破"二者，依次而示。今由结集者生起恭敬，说"顶礼一切佛菩萨"。断除烦恼束缚、圆满一切智慧者名为佛。已尽烦恼且不复生起者名为菩提。于所证义不怯弱故名为萨埵。
有人说：于所作有情利益不畏惧者名为萨埵。"一切"是无分别之义。
今示因缘起："如是我闻一时"。其中"如是"是指此陀罗尼圆满之义。非是传闻故说"我"。非自为说者故说"闻"。非住广严城或王舍城，而是住于金刚座时所闻，故说"一时"。"世尊"者，即破四得六。有人说由具六故破四。
"住于金刚座"者，说法之时虽住外在座垫，内则安住等持。有人说不是无外在座垫，而是表示以金刚智慧为主之义。
此下第二总义，以四示之，其一分二：加持与入定。"尔时以佛威力，金刚手全身化为金刚已，入于金刚三昧"，此中加持有：以何威力加持、谁加持、如何加持等四者次第相配。加持后入定有：正行、境、有境三者，以及譬喻、无分别、无出入三者次第相配。
此经甚深，故即使如金刚手能主宰三世秘密者亦不能解说，故说"以佛威力"。于智慧得自在故手持金刚之义。


 །འབྱུང་བ་ཆེན་ པོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་མ་ཡིན་གྱི།།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཚད་མེད་པར་བསགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་ མ་ལུས་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ ལ་བཞིས་བསྟན་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་གཞིས་བསྟན་ཏེ།དེ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་འབྱུང་བ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གཞི་དང་། གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གཞིའོ།།དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་དང་པོ་བསྟན་ཏོ། །མི་ཆོད་པ་བྱ་བ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབར་ནི་དོན་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །ན་མོ་ རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དོན་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།གང་གིས་སྨྲས་པ་དང་། གང་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་དང་། གང་ལས་བྱུང་བ་སྨྲས་པ་རྣམས་དང་། གང་སྨྲས་པ་དང་། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣམས་གོ་རིམས་ བཞིན་ནོ།།དེ་ལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་དང་། སྨྲས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་སྦྱར་རོ། །དྲིས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་གང་སྨྲས་ཤེ་ན། སྨྲས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་ པོ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི་མི་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡེ་ཤེས་དེ་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་ཆོད་པའོ། །རྩ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མི་ཤིགས་པའོ། །གཞན་དག་ན་རེ། ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ རྟོག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
非由大种因缘所生之身，而是由无量福德智慧资粮积聚因缘所生之智慧身，故说"加持一切身为金刚"。其中"一切身"是指内外诸法无余皆加持为智慧身之义。为专一安住于如金刚般无碍之法性真实智慧，故说"入于金刚三昧"。
今第二总义以四示此经功德自性之正行，其中复有三：功德从加持而生、陀罗尼特征差别功德自性正行、陀罗尼坛城诸尊功德自性正行。从"尔时金刚手以佛威力"至"金刚心极言"示第一。从"不断"至"金刚手极言"示第二。从"南无三宝"至"姆力帝吽啪德"示第三。
"尔时金刚手以佛威力、佛加持及一切菩萨加持，从金刚忿怒所生金刚心"，此中谁说、以何加持而说、从何所生而说、说何等，依次为金刚手、佛与菩萨加持、从金刚忿怒所生、金刚心。其中"金刚手"与"极言"相连。
若问金刚手说何，答曰说从金刚忿怒所生金刚心。即是世尊智慧金刚忿怒。何以故？因无实执分别故。从彼所生金刚心即不断等。此等金刚手所说。因彼智慧为心要故不断，因为根本故不坏。有人说：因彼智慧无分别执著故不断不坏。


 །ཟེར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་ཡང་དག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པའོ། །འདུས་བྱས་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲ་བའོ། །རྟོག་པའི་རླུང་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྟན་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ།།དེ་ནི་མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་དག་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཐོས་ནས་གཟུང་འཛིན་ལ་ཆགས་པའི་དབང་དང་། གོམས་པའི་མཐུ་བརྟས་པའི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རིགས་གང་དག་གིས་བདག་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བསམ་པ་རྣམས་ཕྱིར་ནུར་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེས་བྲམ་ཟེ་དང་དྲང་སྲོང་དག་གི་རིག་ སྔགས་དང་།དམོད་མོ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་བདག་གིས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་ན་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་གནས་པའི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལས་ ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ།།དྲིས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་སྤྱོད་པ་ཡིན་ན། རང་གི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་མེད་པར་བྱེད་ཅེས་བཤད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་ཡང་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་མེད་པར་བྱེད་པས་ གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་དེས་མི་མ་ཡིན་པའི་གདོན་དང་། འབྱུང་པོ་རྣམས་མི་གནས་ཤིང་མེད་པར་བྱ་བ་དང་། བརླག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་ཟིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་དེས་ནི་དེ་ལས་ཐར་བར་ བྱེད་པས།གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་བྱེད་པའོ། །གང་གི་དོན་དུ་གང་ཞིག་དགུག་ན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཅི་བྱ་བ་དག་ནི་གཞི་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རིག་སྔགས་ ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པའོ།།སྔར་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་ད་ལྟར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྔར་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་ད་ལྟར་དབང་མ་འོངས་པ་ན་དོན་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པས། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་ སྦྱིན་པས་ནི།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་བསལ་བས་གློ་བུར་བའི་རྐྱེན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所说。因无颠倒且正确故为真实。因非由有为所生故为坚固。因无分别风故为稳固。因是一切智智慧故于一切无碍。由具四无畏故于一切无能胜。金刚之义已说竟。
若诸执实有者闻此智慧，则令一切执著能取所取及习气增盛之众生惊怖。由此智慧加持力，令诸欲害我之有情种类退却，故能摧伏一切众生。此如金刚智慧能断除婆罗门与仙人之咒语及诅咒，故能断除一切咒语，能降伏一切咒语。
当此智慧现前时，因自心中无恶趣因，故能摧毁一切业。问：菩萨恒时利他，何故说无自身恶趣因耶？答：由如金刚智慧加持力，亦能令他无恶趣因，故能摧毁他人一切业。此智慧能令非人鬼魅及诸部多不住、消失、毁灭，故能毁坏一切鬼魅。此智慧能令被鬼所持者解脱，故能令解脱一切鬼魅。
为何事召请何者，因成就如金刚智慧故，能召请一切部多。一切咒语事业之根本即是此如金刚智慧，故能令一切咒语事业成就。令未成就者今得成就，已成就者今得自在，未来不失果报，故能令未成就者成就，令已成就者不失坏。由圆满二种欲求，故能圆满一切欲求。由此智慧加持力，能除内外障碍，亦无突发因缘，故能守护一切众生。


 །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་དང་བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་དག་ སྲུང་ཞེས་ཟེར་ན།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་རིགས་སུ་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་གཟུངས་མོད་སྡེ་འདིའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེས་དོན་མཛད་པའི་སྒོ་ནི་མང་མོད་ཀྱང་ ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་དེ།ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། དབང་དང་བཞིའོ། །ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་དང་། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ རེངས་པར་བྱེད་པ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྨུགས་པར་བྱེད་པ་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དྲིས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟག་པར་སྨྲ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འདོད་ཀྱི། ཆོས་འདི་ལམ་བྱེད་པ་ཞེས་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། རྟག་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་ པ་ནི།བདག་རྟག་པས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་དང་། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་བར་དག་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། དྲིས་པ་མི་ཆོད་པ་ནས་རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་བར་ལ། གོང་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་ཞེས་འབྱུང་ལ། འདིར་ནི་རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་མཐུ་ཞེས་སྨྲས་པས། གོང་མ་དག་འོག་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བྱེད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྐད་འབྱུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་གོང་དུ་སླད་འདྲེན་པ་ནི།མི་ཆོད་པ་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའི་བར་ཡིན་ལ། །དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནས། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་བར་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ གང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞེས་འབྱུང་བས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ནི་འོག་གི་གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་བྱ་བར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་གཞི་ལ་བབས་ཏེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ གསང་སྔགས་དང་།གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་གསང་སྔགས་དང་། བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་གསང་སྔགས་དང་། གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནི་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有人说："守护大乘种姓者及皈依我者。"若用"一切"之语则成断种过失。已说彼等摧毁之义。因此此陀罗尼品名为"金刚摧毁"。虽然此如金刚智慧利益之门甚多，然从四种事业门中作利益：即寂静、增益、威猛、自在四种。
三烦恼、寿命受用及能害者，也与四无畏、寂静增益、令一切众生僵硬、令一切众生昏昧四者相对应。
问：外道常见论六十四等承许有作者，而此法中说有作者不应理。答：常见论者认为常我即自在天等为作者，而此处说咒语大力即是作者。从令一切众生惊怖乃至令昏昧，皆是咒语作用之语。
问：从不断乃至令昏昧，上文说金刚心所说，此处说令昏昧咒语力，为何上文诸义由下文咒语所作及加持？答：上文引金刚心者，是从不断乃至一切无能胜。彼等利益众生之方便，从令一切众生惊怖乃至令昏昧，是由咒语力所作。
有人说："由于经文说'从金刚忿怒所生，金刚心'，故认为金刚忿怒指下文诸咒。"
今当说陀罗尼坛城诸尊功德自性正行。即是加持金刚心咒语、生起陀罗尼坛城诸尊咒语、加持稳固咒语、灌顶咒语及陀罗尼坛城诸尊各自根本咒。其中"那摩 拉德那 札雅雅"（नमो रत्नत्रयाय，namo ratna trayāya）是礼敬三宝之义。


།ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་ནི། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སུ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གསང་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སཾ་གྷ་ཊ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡའི་བར་གྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནས་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །སརྦ་བིདྱ་བཛྲ་ནས་སུ་བཛྲ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས ནི་མི་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།།ཧེ་ཕུལླུ། ནི་རུ་ཕུལླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱའི་བར་དུ་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ བསྟན་ཏོ།།ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་དང་། ཨཱརྱ་ཨཱ་ཙ་ལ་དང་། ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། ནཱི་ལ་དཎྜ་དང་། ཧ་ཡཱ་འགྲཱི་བ་དང་། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་དང་། ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་དང་། མ་ཧཱ་བ་ལ་རྣམས། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ཧྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་སྭཱཧཱ། ཡན་ཆད་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྒོམ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲབྷཉྫ་ན་སྭཱཧཱ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །མ་ཏི་སྠི་ར་ཞེས་པ་ནས། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གསང་སྔགས་ཏེ། གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་།བདག་ཉིད་ལ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཞེས་པ་ནས་བཛྲཱཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གསང་སྔགས་བསྟན་ཏེ། གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་བཟླས་ པར་བྱ་བ་དང་།དབང་བསྐུར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་པ་ནས་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ནི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་བསྟན་ཏོ། དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ནི་གཙོ་བོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །མ་ཐ་མ་ཐ་ བཛྲ་ན་ས་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡའི་བར་དུ་བརྒྱད་ནི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་ནོ།།བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལིའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་མན་ཆད་ཀྱི་སྔགས་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་སང་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཡན་ལག་མང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ ཡིན་པས་བཟླས་པས་བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་འགྱུར་པས།བོད་དུ་ཐང་ལོག་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་མཁས་བདག་གིས་འཆད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"那玛 仓达 班匝 巴纳耶，玛哈 雅克夏 色那 巴达耶"（नमश्चण्ड वज्रपाणये महायक्षसेनापतये，namaścaṇḍa vajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye）是"顶礼大药叉军主手持金刚"之义。
从"达雅他，嗡札札"到"苏班匝雅娑哈"是加持金刚心咒。其中从"札札"到"桑嘎札桑嘎札雅"是加持从令一切众生惊怖到令昏昧。从"萨瓦比嘉班匝"到"苏班匝娑哈"表示加持从不断到一切无能胜。
从"黑普卢，尼如普卢"到"巴哈热巴哈热班匝巴班匝那雅娑哈"是生起忿怒尊身，即示现陀罗尼坛城诸尊咒语。
忿怒尊吽迦热、圣不动尊、阎魔敌、青杖、马头、塔基王、不空索、大力等，依次配合"札萨雅哈萨雅，班匝吉里吉里雅娑哈"。
"哈热哈热班匝达热雅娑哈"是生起诸门咒。"巴哈热巴哈热，班匝巴班匝那娑哈"是生起甘露军荼利咒。
从"玛帝斯提热"到"阿目康玛热雅帕特"是稳固加持咒，用于稳固生起陀罗尼坛城诸忿怒尊身及对自身作真实加持。
从"那摩萨曼达班匝南"到"班匝昂库夏杂拉雅娑哈"是灌顶咒，即用陀罗尼宝瓶从顶门灌顶时所诵及灌顶词。
从"那摩热那札雅雅"到"阿密帝吽帕特"是陀罗尼坛城诸尊各自咒语。其中礼敬语易懂。"嗡哈热哈热班匝"是主尊事业咒。从"玛塔玛塔班匝"到"亲达亲达"八句依次对应八忿怒尊。"宾达宾达班匝吽帕特"是甘露军荼利事业咒。此后诸咒是四门母事业咒。
这些咒语在梵语等中有众多语支，因是加持故持诵能得加持，在藏地不会颠倒。智者如是解说。


 །ད་ནི་སྤྱི་དོན་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་གཉིས་པ་ལ་བཞིས་བསྟན་པའི་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་འབྲས་བུ་འཆད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་། བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་སྦྱར་རོ། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབས་ན། སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་། དེ་ལྟར་འཕྲལ་དུ་བྱས་པ་དག་འབྱང་བར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་སྡིག་པ་བྱས་ན་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་ཡོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་འདི་ནི་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་གཟི་བརྗིད་དང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས། རྒྱུད་དང་མདོ སྡེ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི།རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་དང་མདོ་སྡེ་མང་པོ་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་བའི་ཐབས་ལས་གཞན་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་གཟུངས་འདི་ལྟར་བྱས་ན་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅི་མངའ་བ་དེས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།།དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་སྤྱི་དོན་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་གཉིས་པ་ལ་བཞིས་བསྟན་པའི་བཞི་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་དང་། སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྟགས་དང་། སྡུག་བསྔལ་འགོག་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ཡང་། སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ནས། །མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་ཏོ། །རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང་གིས་ནི་སྡུག བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྟགས་སོ།།དེས་ནི་རབ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནས་རྫོགས་པའི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་དང་། མདོ་སྡེ་འདི་མཉན་ཞིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རོ།།དེ་ལ་དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན་ནས། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་བསྟན། ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། །མདོ་སྡེ་མཉན་པའི་ཕན་ ཡོན་བསྟན།ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་མན་ཆད་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་བུམ་པ་ལ་ལྔ་སྟེ། ནང་གི་རྒྱུ་དང་། བུམ་པའི་རྒྱུ་དང་། མགུལ་དཀྲིས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་གྲངས་དང་། ཁྲུས་བྱ་བའི་ཐབས་དང་། གདམས་ངག་གོ། །དེ་ལ། ནོར་ བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུར་བ་དང་།བྱ་བ་ནས་ཆུའི་བྱ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནང་དག་པའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在解说总义第二中以四种方式阐述的第三部分，即功德利益果报。这又分为两部分：除苦和生乐，与两句偈颂相对应。
如是修建此陀罗尼坛城，能净除无量前世所积之罪业及现世所造之罪。因为造作罪业之因会导致恶趣苦果，所以"净除一切罪业已，令诸苦痛悉消除"。
此经具有如是功德、威严与利益，是一切续部与经典之精要与根本，故说"是为诸续之根本"。为何如此？因为其他众多续部与经典也无非是教示遣除众生障碍、净除痛苦的方法。因此，如是修持此陀罗尼能获得佛陀所具一切功德，故说"以诸吉祥善庄严"。
这是总义第二中以四种方式阐述的第四部分，即教示息灭痛苦的方法。这又分三部分：苦的种类、苦的征兆、遣除痛苦的方法。
从"众生诸根衰损"到"忧愁疲惫所生"阐述苦的种类。"若于梦中见恶相"则说明苦的征兆。从"应当善加沐浴"直至结尾阐述遣除痛苦的方法。
这又分三部分：前行准备、听闻并修持此经的利益、宝瓶坛城。其中从"应当善加沐浴清净"到"以清净衣善庄严"阐述前行准备。从"甚深佛之行境"到"解脱一切诸罪业"阐述听经利益。从"宝珠芥子"直至结尾阐述宝瓶坛城。
关于宝瓶有五点：内部物品、瓶身材料、瓶口缠绕物、持诵数量、沐浴方法和教授。其中从"宝珠芥子吉祥草"到"水之作用"阐述内部清净物品。


 །གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང་། །ཞེས་པས་བུམ་པའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །གཙང་མའི་དགོས་ཞེས་པས་མགུལ་དཀྲིས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་ནོ། །ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ གམ།།ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཅེས་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་གྲངས་བསྟན་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་ཀྱིས་ཤིག་པ་ནི་ཁྲུས་བྱ་བའི་ཐབས་དང་གདམས་ངག་གོ། །དབང་པོ་ཉམས་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཉམས་པ་ལ་བྱ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཉམས་ པ་ལ་ཡང་བྱ་ཟེར་རོ།།ཚེ་ཟད་ཅེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚེ་ཟད་པའོ། །འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་ནི་ཚེ་ཉམས་ཞེས་བྱའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕོངས་པའི་ལས་བྱས་པས་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་སེར་སྣའི་ལས་སྤྱད་པས་ལོངས་སྤྱོད་མི་ལྡན་པ་ལ་བྱ་ཞེས་ཟེར། ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་། ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་གིས་གྲོགས་མི་བྱེད་ཅིང་འདོད་པ་མི་སྦྱིན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །རྨི་ལམ་སྡིག པ་མཐོང་ན་ཡང་།ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དག་གི་དབང་པོ་ཉམས་པའི་རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ངམ་ཚེ་ཟད་པའི་རྨི་ལམ་ནས། །མྱ་ངན་དལ་ནས་བྱུང་བ་ཡི། །རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང་། །ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང་། །ཞེས་པས་ སྡིག་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་དགེ་བའོ།།གང་གཞན་གྱི་དོར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་དགེ་བ་སྤྱོད་པ་ནི་སེམས་དང་བའོ། །གཙང་མའི་གོས་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའོ།།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དག་གིས་བཤད་མི་ནུས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དྲིས་པ་དེ་ལྟར་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཞེས་འབྱུང་བས་འདི་ལ་འགལ་ བ་མེད་དོ།།གཞན་ནི་སྒོ་སླའོ། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་། །བྱ་བ་ནས། རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང་། །ཞེས་པའི་བར་དག་ལ་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག། །ཅེས་པ་ལ་ རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོས་པའི་ཚིག་ཉིད་དོ།།གཟུངས་ནི་གྲངས་བཞིན་བཟླས་ལ་ཁྲུས་ཀྱིས་ཤིག་པའི་གདམས་ངག་གོ།། །།སློབ་དཔོན་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金或银制成的宝瓶亦可"这句说明了宝瓶的材料。"清净之物"说明了瓶口缠绕物的材料。"二十一遍或一百零八遍"说明了持诵的次数。"大王当常沐浴"说明了沐浴方法和教授。
"诸根衰损"是指意根衰损。有人说也指眼等感官的衰损。"寿尽"是指前世业报所定之寿命已尽。因当下因缘改变而导致的则称为"寿损"。"非圆满所执著"是指因造作缺乏法财的业而不具足受用。有人说是指因吝啬业而缺乏受用。
"诸天背离"是指世间与出世间者不予助益与如愿的意思。其他易懂故不解释。"若于梦中见恶相"是指众生诸根衰损的恶梦，或寿尽的恶梦，乃至"忧愁疲惫所生之恶梦"。其他易懂故不解释。
"若人意善心清净"是指不以身语意三门造罪为意善。不为他人所弃而行善为心清净。清净衣是指非用生命为材料所制。"甚深佛之行境"，因此经是智慧的本质故称甚深。因唯是佛陀的境界，故他人不能解说。
问：若如是，为何说是金刚手所说？答：因经中说"尔时以佛威力"，故无矛盾。其他易懂。"难忍诸病"是指从"众生诸根衰损"到"若于梦中见恶相"之间所说。其他易懂故不解释。
"大王当常沐浴"中的"大王"是称呼语。这是教导按数持诵陀罗尼并沐浴的教授。
菩提萨埵阿阇黎所造后疏圆满。由译师巴策思翻译并校定。





